Tema-artikler

Når LMU taler engelsk

LMU bruger mange engelske ord. Men det skyldes ikke en bevidst prioritering, siger landsungdomssekretæren

LMU's blad hedder InChrist.

Årets ungdoms-missionskonference hedder Mission - udtalt på engelsk - og tidligere på året blev LMU's landsungdomsstævne omdøbt til Reload.

Med andre ord har der sneget sig mange engelske ord ind i LMU.

Det er dog ikke et specielt bevidst valg, fortæller landsungdomssekretær Reidar Puggaard Poulsen.
"Vi har ikke en dybereliggende strategi eller et ønske om, at ordene skal være engelske. Vi taler nudansk i LMU, og sådan er sproget bare blevet, og så bruger vi det," siger Reidar Puggaard Poulsen.

Virker meget naturligt

Han fortæller, at der af og til er nogle, der spørger ham, hvorfor mange af LMU-ordene er engelske, men hans oplevelse er, at det generelt set virker meget naturligt for LMU's målgruppe.

"Og ved de forskellige arrangementer er det de enkelte udvalg, der bestemmer navnet. Og det ender så bare ofte med at blive noget engelskklingende," fortæller han.
"Ofte handler det om, at vi gerne vil give arrangementerne et navn, som stikker lidt ud og skaber opmærksomhed. Og det kan det nogle gange nemmere gøre på et andet sprog."

Men det behøver ikke nødvendigvis at være lige præcis engelsk. Da LMU's ungdomsmagasin skulle have nyt navn, var der for eksempel også tyske navne oppe at vende, inden InChrist endte med at blive vinderen.

Af Merete Riis Jensen